16+
Информационное агентство «Би-порт» Новости Мурманска и Мурманской области
15:39 Пятница 16 января 2026

Наши гости

Анастасия Куница

Анастасия Куница

Киты поражают воображение и будоражат мечты

Андрей Дочкин

Андрей Дочкин

Наша цель - поддержать представителей бизнеса

Марта Говор

Марта Говор

Мы начинаем масштабировать своё, северное

Светлана Панфилова

Светлана Панфилова

Наша философия – «не дать рыбу, а дать удочку»

Надежда Замятина

Надежда Замятина

Для северных городов наступает время «развилки»

Самые читаемые

Житель Оленегорска обокрал родную мать на 300 тысяч рублей

15:23 – 16 января

Отвёртка в стопе и сломанная челюсть — результат драки рабочих в Кольском округе

14:46 – 16 января

Росстат актуализировал потребительскую корзину для расчёта инфляции на 2026 год

14:23 – 16 января

Мурманский торговый порт, как и весь Арктический бассейн, показал снижение грузооборота

14:04 – 16 января

Сок алоэ — лучший стимулятор роста: даже старые семена будут массово прорастать

15:31 – 16 января

Повышение пенсий в 2026 году: важные изменения в законодательстве для пенсионеров и инвалидов

15:01 – 16 января

Пахло болотом, а теперь — ландышами: ваша стиралка молит о пощаде

14:03 – 16 января

В России предлагают запретить трансляцию дублированных фильмов по ТВ

14:10 – 19 ноября 2017

В некоторых странах, в частности в странах Скандинавии, существует успешная практика по популяризации и стимулированию населения к изучению языков

Программы, фильмы и сериалы на российском телевидении должны транслироваться только с оригинальным звуком, но с субтитрами на русском языке. Соответствующее обращение в министерство образования и науки РФ направил Заксобрания Ленинградской области Владимир Петров. По его словам, если инициатива будет поддержана, то телевидение сможет получить новую важную функцию – образовательную.

«В некоторых странах, в частности в странах Скандинавии, существует успешная практика по популяризации и стимулированию населения к изучению языков: телевизионные фильмы и сериалы иностранного производства, в том числе детские, как правило, англоязычные, транслируются в общем эфире без какого-либо дублированного перевода, но с субтитрами на родном языке», — пояснил он.

В случае одобрения инициативы депутат Заксобрания готов приступить к разработке необходимых правовых и законодательных актов для внедрения её в жизнь.

Лента новостей