16+
Информационное агентство «Би-порт» Новости Мурманска и Мурманской области
10:49 Среда 26 ноября 2025

Наши гости

Андрей Дочкин

Андрей Дочкин

Наша цель - поддержать представителей бизнеса

Марта Говор

Марта Говор

Мы начинаем масштабировать своё, северное

Светлана Панфилова

Светлана Панфилова

Наша философия – «не дать рыбу, а дать удочку»

Надежда Замятина

Надежда Замятина

Для северных городов наступает время «развилки»

Виктория Чачина

Виктория Чачина

"Музыкальные проекты к 80-летию Победы в нашем культурном коде"

Самые читаемые

Работавшая на наркошоп банда молодых северян предстанет перед судом в Мурманской области

10:31 – 26 ноября

Требование Балтийского завода к «Атомфлоту» вернуть отчёт по ядерной безопасности ледоколов дошло до суда

10:09 – 26 ноября

«Мерцание Формы»: выставку мурманского художника откроют в Контейнер-холле

9:52 – 26 ноября

Число заболевших ОРВИ школьников выросло в Мурманской области

9:35 – 26 ноября

Чудо-средства из огорода: как поддержать печень без химии — всего 2 продукта

10:14 – 26 ноября

Мясные шторы: почему у дагестанцев на окнах висит баранина — древняя традиция

10:02 – 26 ноября

Сладкое натощак — преступление по-французски: сохраните стройность, следуя советам парижанок

9:31 – 26 ноября

Военный писатель представил мурманчанам книгу «Неизвестный солдат»

8:35 – 13 апреля 2018

На встрече гости смогли задать вопросы об истории советско-финляндских войн, переводе романа Вяйнё Линны на русский язык, обсудить одноименный фильм финского режиссёра Аку Лоухимиеса

В Мурманской областной научной библиотеке состоялась встреча с известным историком и военным писателем, директором Военного музея Карельского перешейка Баиром Иринчеевым.

Ранее «Би-порт» сообщал о презентации романа Вяйнё Линны «Неизвестный солдат». На встрече гости смогли задать вопросы об истории советско-финляндских войн, переводе романа Вяйнё Линны на русский язык, обсудить одноименный фильм финского режиссёра Аку Лоухимиеса – третью экранизацию произведения.

На русском языке произведение издавалось лишь один раз в 1991 году. В новом переводе Баир Иринчеев сделал акцент на устранении ошибок и более точном изложении военных терминов. По мнению переводчика, задача произведения – помочь народам России и Финляндии лучше понимать друг друга.

Лента новостей