16+
Информационное агентство «Би-порт» Новости Мурманска и Мурманской области
18:45 Понедельник 22 декабря 2025

Наши гости

Андрей Дочкин

Андрей Дочкин

Наша цель - поддержать представителей бизнеса

Марта Говор

Марта Говор

Мы начинаем масштабировать своё, северное

Светлана Панфилова

Светлана Панфилова

Наша философия – «не дать рыбу, а дать удочку»

Надежда Замятина

Надежда Замятина

Для северных городов наступает время «развилки»

Виктория Чачина

Виктория Чачина

"Музыкальные проекты к 80-летию Победы в нашем культурном коде"

Самые читаемые

Объёмы финансирования программы по расселению аварийного жилья могут сократить на 25,3 миллиона рублей

18:02 – 22 декабря

Проект «Работа рядом» планируют продлить на 2026 год

16:53 – 22 декабря

Годовая инфляция в Мурманской области составила 9,16% в ноябре

15:59 – 22 декабря

Самолёт-памятник в Североморске демонтируют для реставрации

14:53 – 22 декабря

Натали, головоломку мне реши — найдите ответ за 17 секунд: можно сдвинуть только 1 спичку

18:45 – 22 декабря

Вы скрываете 1 особенность — «прочитаем» характер по цвету: психология выбора

18:28 – 22 декабря

Они живут в тени отца: как сложились судьбы дочерей Гагарина — одна хранит историю Кремля, другая защищает его честь

18:02 – 22 декабря

Военный писатель представил мурманчанам книгу «Неизвестный солдат»

8:35 – 13 апреля 2018

На встрече гости смогли задать вопросы об истории советско-финляндских войн, переводе романа Вяйнё Линны на русский язык, обсудить одноименный фильм финского режиссёра Аку Лоухимиеса

В Мурманской областной научной библиотеке состоялась встреча с известным историком и военным писателем, директором Военного музея Карельского перешейка Баиром Иринчеевым.

Ранее «Би-порт» сообщал о презентации романа Вяйнё Линны «Неизвестный солдат». На встрече гости смогли задать вопросы об истории советско-финляндских войн, переводе романа Вяйнё Линны на русский язык, обсудить одноименный фильм финского режиссёра Аку Лоухимиеса – третью экранизацию произведения.

На русском языке произведение издавалось лишь один раз в 1991 году. В новом переводе Баир Иринчеев сделал акцент на устранении ошибок и более точном изложении военных терминов. По мнению переводчика, задача произведения – помочь народам России и Финляндии лучше понимать друг друга.

Лента новостей