"Музыкальные проекты к 80-летию Победы в нашем культурном коде"
"Стоит выбор – или развитие, или стагнация"
"Не бывает подходящего времени, надо брать и делать"
"Как работает система ОМС: компания «СОГАЗ-Мед» рассказывает о нюансах страховой медицины"
"Глобальное похолодание не станет катастрофой для жителей Мурманской области"
5:45 – 8 мая
5:03 – 8 мая
4:26 – 8 мая
К 80-летию Победы исследователи собрали авторские переводы известных песен и оцифровали композиции
Проектный офис развития Арктики оцифровал и перевел Песни Победы на
языки коренных малочисленных народов Севера.
Проект приурочен к 80-летию Победы в Великой Отечественной войне. Переводы известных песен подготовили представители Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока и специалисты Центра традиционных знаний и языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. В ПОРА отмечают, что при поддержке организации переводы песен в виде сборника были изданы в 2021 году.
«Победа в Великой Отечественной войне — это общий подвиг всех народов
нашей страны. И Песни Победы у всех наших народов – общие. Именно
поэтому мы посчитали важным поддержать проект Ассоциации КМНСС и ДВ РФ и
Центра традиционных знаний и языков КМНСС и ДВ РФ и решили в год
80-летия Победы в Великой Отечественной войне запустить цифровой ресурс,
где каждый может ознакомиться с переводами Песен Победы на языки
коренных малочисленных народов России», – говорит генеральный директор
Проектного офиса развития Арктики Максим Данькин.
Оцифрованные песни собраны на сайте проекта. Все желающие смогут узнать, как звучит «День победы», по-нганасански, «Катюша» по-эвенкийски или «Журавли» на хантыйском языке.
«Пусть этот сайт с песнями военных лет будет нашим общим вкладом в
укрепление памяти о героях в Год защитников Отечества. Здесь размещены
оригинальные авторские переводы песни «День Победы» на нескольких
десятках языков коренных народов, включая диалекты и говоры, а также
тексты других песен о войне. Проект Ассоциации КМНСС и ДВ РФ по переводу
главных песен нашей страны оказался всенародным – в память о героях
Великой Отечественной войны он объединил всех: носителей редких языков и
не владеющих языками, молодёжь и старшее поколение северян», – поясняет
Нина Вейсалова, директор Центра традиционных знаний и языков КМНСС и ДВ
РФ, руководитель проекта по переводу Песен Победы на языки коренных
малочисленных народов.
Впервые просветительская акция по переводу песни «День Победы» на языки народов России и мира прошла в мае 2020 года и была посвящена 75-летию Победы в Великой Отечественной войне. Ассоциация коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ активно поддержала эту акцию: было собрано порядка 50 оригинальных авторских переводов песни «День Победы» на 34 языках коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, включая диалекты и говоры.
Фото: Проектный офис развития Арктики
15:24 – 7 мая
14:07 – 7 мая
13:11 – 7 мая
12:22 – 7 мая
Банк | 1 USD | 1 EUR |
---|---|---|
Александровский | 84.00 / 87.00 | 95.00 / 98.00 |
БАНК «МСКБ» | 81.50 / 88.00 | 93.00 / 98.00 |
МОРСКОЙ БАНК | 82.70 / 85.90 | 94.00 / 96.90 |
ПСБ | — / — | — / — |
11:58 – 5 мая
23:01 – 3 мая
9:59 – 30 апреля
9:45 – 30 апреля