К 80-летию Победы исследователи собрали авторские переводы известных песен и оцифровали композиции
Проектный офис развития Арктики оцифровал и перевел Песни Победы на
языки коренных малочисленных народов Севера.
Проект приурочен к 80-летию Победы в Великой Отечественной войне. Переводы известных песен подготовили представители Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока и специалисты Центра традиционных знаний и языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока. В ПОРА отмечают, что при поддержке организации переводы песен в виде сборника были изданы в 2021 году.
«Победа в Великой Отечественной войне — это общий подвиг всех народов
нашей страны. И Песни Победы у всех наших народов – общие. Именно
поэтому мы посчитали важным поддержать проект Ассоциации КМНСС и ДВ РФ и
Центра традиционных знаний и языков КМНСС и ДВ РФ и решили в год
80-летия Победы в Великой Отечественной войне запустить цифровой ресурс,
где каждый может ознакомиться с переводами Песен Победы на языки
коренных малочисленных народов России», – говорит генеральный директор
Проектного офиса развития Арктики Максим Данькин.
Оцифрованные песни собраны на сайте проекта. Все желающие смогут узнать, как звучит «День победы», по-нганасански, «Катюша» по-эвенкийски или «Журавли» на хантыйском языке.
«Пусть этот сайт с песнями военных лет будет нашим общим вкладом в
укрепление памяти о героях в Год защитников Отечества. Здесь размещены
оригинальные авторские переводы песни «День Победы» на нескольких
десятках языков коренных народов, включая диалекты и говоры, а также
тексты других песен о войне. Проект Ассоциации КМНСС и ДВ РФ по переводу
главных песен нашей страны оказался всенародным – в память о героях
Великой Отечественной войны он объединил всех: носителей редких языков и
не владеющих языками, молодёжь и старшее поколение северян», – поясняет
Нина Вейсалова, директор Центра традиционных знаний и языков КМНСС и ДВ
РФ, руководитель проекта по переводу Песен Победы на языки коренных
малочисленных народов.
Впервые просветительская акция по переводу песни «День Победы» на языки народов России и мира прошла в мае 2020 года и была посвящена 75-летию Победы в Великой Отечественной войне. Ассоциация коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ активно поддержала эту акцию: было собрано порядка 50 оригинальных авторских переводов песни «День Победы» на 34 языках коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока, включая диалекты и говоры.
Фото: Проектный офис развития Арктики
7:24 – 26 марта
19:01 – 25 марта
18:10 – 25 марта
17:32 – 25 марта
16:04 – 25 марта
15:48 – 25 марта
15:32 – 25 марта
14:33 – 25 марта
13:51 – 25 марта
13:36 – 25 марта
Искусство занимается мистикой человека
Русская культура была в моей душе с рождения
ИИ никогда не заменит музыканта и его живое общение с публикой
Киты поражают воображение и будоражат мечты
Наша цель - поддержать представителей бизнеса
9:27 – 26 марта
7:24 – 26 марта
8:16 – 26 марта
7:34 – 26 марта
6:46 – 26 марта
| Банк | 1 USD | 1 EUR |
|---|---|---|
| Александровский | 79.75 / 81.75 | 92.75 / 94.75 |
| БАНК «МСКБ» | 74.00 / 83.00 | 92.00 / 95.00 |
| МОРСКОЙ БАНК | 80.50 / 83.00 | 93.80 / 96.50 |
| Совкомбанк | 80.20 / 84.20 | 93.50 / 95.50 |
| Форабанк | 75.70 / 82.90 | 92.30 / 94.90 |
13:06 – 25 марта
11:48 – 25 марта
14:53 – 24 марта
14:25 – 24 марта