16+
Информационное агентство «Би-порт» Новости Мурманска и Мурманской области
14:59 Четверг 20 ноября 2025

Наши гости

Андрей Дочкин

Андрей Дочкин

Наша цель - поддержать представителей бизнеса

Марта Говор

Марта Говор

Мы начинаем масштабировать своё, северное

Светлана Панфилова

Светлана Панфилова

Наша философия – «не дать рыбу, а дать удочку»

Надежда Замятина

Надежда Замятина

Для северных городов наступает время «развилки»

Виктория Чачина

Виктория Чачина

"Музыкальные проекты к 80-летию Победы в нашем культурном коде"

Самые читаемые

Игорь Морарь выразил соболезнования родным и близким Владимира Возного

14:58 – 20 ноября

В Минстрое Мурманской области объяснили дополнительные траты на амбулаторию в Зеленоборском

14:43 – 20 ноября

С начала года зарплатные предложения в Мурманской области выросли на 11%

14:22 – 20 ноября

Новый терминал мурманского аэропорта принял первый рейс

14:01 – 20 ноября

Горнолыжный бум в России: куда едут все этой зимой — новые тренды зимнего отдыха

14:19 – 20 ноября

Смарт-уборка — как привести в порядок дом с умом: 7 фишек профессиональных клинеров, которые помогут вам навести чистоту

14:14 – 20 ноября

Белок для пожилого организма: спасение или опасение — какой объем необходим для поддержки здоровья

14:02 – 20 ноября

Переводчики комиксов предложили заменить американские «бэмс» и «вау» словами языков народов России

6:15 – 10 августа 2015

Вместо «вау» предлагается использовать абазинское восклицание «уаа», лезгинское «йо» либо махачкалинское слово «вабабай».

Центр комиксов и визуальной культуры направил письмо в Институт русского языка им. Виноградова с предложением создать русский словарь звукоподражаний. Как пишет газета «Известия», в письме говорится о том, что проблема замены американских «бэнг» и «вау» особенно актуальна для переводчиков комиксов.

«Как известно, в комиксах можно встретить огромное количество звукоподражаний. Как передать звонок телефона, скрип двери, открывающуюся банку с колой, хруст пластиковой обертки от мороженного, звук, с которым ноги мотоциклиста боронят землю? Чаще всего переводчики попросту заменяют английские буквы на кириллицу, в результате чего возникают эти непатриотичные «бэнг», «крэш», «бэмс», «вау» и прочие», – приводит издание текст письма.

Наполнить словарь русских идеофонов авторы инициативы предлагают словами народов России и стран бывшего СССР. Переводчики разработали список возможных звукоподражаний на основе заимствований. В частности, звук почёсывания предлагается передавать лезгинским словом «чорх» («чорх» – лезг. чесаться), глотание воды – лезгинским слово «хурт-хурт» («хурт» – лезг. глотать). Звук втягивания горячей жидкости – армянским «сссурч» («сурч» – арм. «кофе»). Вместо «вау» – использовать абазинское восклицание «уаа», лезгинское «йо» либо махачкалинское слово «вабабай».

Лента новостей