16+
Информационное агентство «Би-порт» Новости Мурманска и Мурманской области
17:01 Четверг 11 декабря 2025

Наши гости

Андрей Дочкин

Андрей Дочкин

Наша цель - поддержать представителей бизнеса

Марта Говор

Марта Говор

Мы начинаем масштабировать своё, северное

Светлана Панфилова

Светлана Панфилова

Наша философия – «не дать рыбу, а дать удочку»

Надежда Замятина

Надежда Замятина

Для северных городов наступает время «развилки»

Виктория Чачина

Виктория Чачина

"Музыкальные проекты к 80-летию Победы в нашем культурном коде"

Самые читаемые

На улице Буркова в Мурманске ограничат движение из-за бетонирования фундамента кафедрального собора

16:49 – 11 декабря

Т2 обновляет тарифную линейку

16:36 – 11 декабря

Безвизовый въезд для туристов из Китая начал действовать в России: как это повлияет на Мурманскую область

16:26 – 11 декабря

Маломерным судам запретили выходить в море из Лиинахамари, Печенги, Териберки и Ура-Губы

16:02 – 11 декабря

Антистресс-рацион: эти 7 продуктов — ваше спасение от тревоги

17:01 – 11 декабря

Майкл Джексон — в головоломках со спичками настоящий демон: решите одну за 13 секунд

17:01 – 11 декабря

Любовь в деталях: гороскоп для 3 знаков Зодиака на 12 декабря — о чувствах нужно заявить

16:41 – 11 декабря

Переводчики комиксов предложили заменить американские «бэмс» и «вау» словами языков народов России

6:15 – 10 августа 2015

Вместо «вау» предлагается использовать абазинское восклицание «уаа», лезгинское «йо» либо махачкалинское слово «вабабай».

Центр комиксов и визуальной культуры направил письмо в Институт русского языка им. Виноградова с предложением создать русский словарь звукоподражаний. Как пишет газета «Известия», в письме говорится о том, что проблема замены американских «бэнг» и «вау» особенно актуальна для переводчиков комиксов.

«Как известно, в комиксах можно встретить огромное количество звукоподражаний. Как передать звонок телефона, скрип двери, открывающуюся банку с колой, хруст пластиковой обертки от мороженного, звук, с которым ноги мотоциклиста боронят землю? Чаще всего переводчики попросту заменяют английские буквы на кириллицу, в результате чего возникают эти непатриотичные «бэнг», «крэш», «бэмс», «вау» и прочие», – приводит издание текст письма.

Наполнить словарь русских идеофонов авторы инициативы предлагают словами народов России и стран бывшего СССР. Переводчики разработали список возможных звукоподражаний на основе заимствований. В частности, звук почёсывания предлагается передавать лезгинским словом «чорх» («чорх» – лезг. чесаться), глотание воды – лезгинским слово «хурт-хурт» («хурт» – лезг. глотать). Звук втягивания горячей жидкости – армянским «сссурч» («сурч» – арм. «кофе»). Вместо «вау» – использовать абазинское восклицание «уаа», лезгинское «йо» либо махачкалинское слово «вабабай».

Лента новостей