Наша цель - поддержать представителей бизнеса
Мы начинаем масштабировать своё, северное
Наша философия – «не дать рыбу, а дать удочку»
Для северных городов наступает время «развилки»
"Музыкальные проекты к 80-летию Победы в нашем культурном коде"
17:01 – 7 октября
16:47 – 7 октября
16:05 – 7 октября
15:51 – 7 октября
17:45 – 7 октября
17:15 – 7 октября
17:02 – 7 октября
Чаще всего слова-штампы заимствуют из английского языка
Татьяна Кузнецова в своем блоге про русский язык привела в пример несколько заимствованных слов, которые успели набить оскомину. Эти слова стали штампами, слыша которые невольно раздражаешься.
Быть в ресурсе — по смыслу все верно, но по правилам русского языка то неправильно. Если употребляете это слово, то надо использовать его в ином контексте — «я обладаю ресурсом», «у меня есть ресурс на то, чтобы сделать это».
Ивент — с английского переводится, как «событие». Часто люди используют это слово, даже не зная, что оно означает на английском. Особенно неприятно слышать этот профессионализм в разговорной ситуации.
Инсайт — часто пишут в соцсетях, это некое озарение, которое помогает человеку найти выход из затруднительной ситуации.
Кринж — пожалуй, самое часто используемое, особенно у молодежи. И если в подростковой среде это уместно, то в профессиональной — дурной тон.
Мэйби — тоже английский, переводится, как «может быть». Стал так часто использоваться, что может считаться словом-паразитом.
Скилл — русифицированная версия английского слова «skill». Из зоны компьютерных игр вышло в тираж и сейчас употребляется где придется, тем засоряя речь.
Ранее мы рассказывали, что первоначально в русском алфавите не было букв А и Ф.
Банк | 1 USD | 1 EUR |
---|---|---|
Александровский | 81.50 / 85.00 | 97.00 / 99.00 |
БАНК «МСКБ» | 75.00 / 83.20 | 93.00 / 100.00 |
МОРСКОЙ БАНК | 82.30 / 83.90 | 96.50 / 98.25 |
ПСБ | — / — | — / — |
15:51 – 7 октября
13:29 – 7 октября
16:09 – 6 октября
15:13 – 6 октября