"Музыкальные проекты к 80-летию Победы в нашем культурном коде"
"Стоит выбор – или развитие, или стагнация"
"Не бывает подходящего времени, надо брать и делать"
"Как работает система ОМС: компания «СОГАЗ-Мед» рассказывает о нюансах страховой медицины"
"Глобальное похолодание не станет катастрофой для жителей Мурманской области"
9:02 – 15 мая
8:42 – 15 мая
9:03 – 15 мая
8:30 – 15 мая
8:02 – 15 мая
Сегодня хочу рассказать о заимствованных словах в нашем языке.
Многим людям не по душе заимствованные слова. Я отношусь к таким словам спокойно, многие даже сама использую. Соприкосновение разных языков дает возможность расширять горизонты общения людей, которые говорят на разных языках.
Как пишутся некоторые заимствованные слова, не подскажет ни один словарь, потому что многие заимствования еще не зафиксированы современным словарем и у них нет границ орфографической нормы.
Например, не так просто определиться со слитным или дефисным написанием слова «playlist». На языке оригинала оно пишется слитно. А в русском языке получило дефис — «плей-лист», так как по правилам русского языка сложные слова, состоящие из двух слов, пишутся через дефис.
То же слияние происходит во всех сложных словах с первой частью заимствования, оканчивающегося на гласную: видеотехника (видео), медиапроект (медиа).
С адаптацией других заимствованных слов происходит то же самое: дефис на языке оригинала в русском написании слова не сохраняется: онлайн, офлайн, стартап, штрихкод
Но есть еще отдельная группа слов, которые удерживают дефис в написании: бизнес-класс, интернет-кафе, топ-менеджер, пресс-клуб, арт-проект
Ранее мы рассказывали, что во французский словарь внесли новые слова.
Ольга Артасова
Фото: freepik
Банк | 1 USD | 1 EUR |
---|---|---|
Александровский | 84.00 / 87.00 | 95.00 / 98.00 |
БАНК «МСКБ» | 80.00 / 88.00 | 89.00 / 98.00 |
МОРСКОЙ БАНК | 83.05 / 86.50 | 91.50 / 96.20 |
ПСБ | — / — | — / — |
18:08 – 14 мая
10:34 – 14 мая
16:37 – 13 мая
14:49 – 13 мая